translate THIS, fucko!
Went up to The City to the Center for Art in Translation. Their office is right under 80, for maximal earthquake fantasy fear, but it’s pretty. They need a new executive director, someone who has a lot of experience with fundraising.
On a whim I decided to go to City Lights bookstore and see if they wanted some issues of Composite. It’s somewhere in North Beach, right? Drove around SF for a while, mildly and pleasantly lost. City Lights employees do Not want to talk to anyone. They do Not want to accept any grubby little poetry magazines, despite being “pocket poets” central. Fuck ’em!
There were some 50 cent copies of a translation magazine, Osiris. I have never seen it. I wonder if they still exist?
In Black Oak bookstore around the corner I found some fabulous treasure, if dusty old pink poetry books from the Colección Austral are treasure, and they are to me. A somewhat odd little book “coplas a la muerte de su padre” by Jorge Manrique, with more footnotes than poetry. Amado Nervo. An anthology of Peruvian poetry. Browsing amongst the tiny selection of books in Spanish, I realized with a shock that I was reading with reasonable fluency. That won’t help me with Manrique, who wrote in the 15th century, or Rosalia Castro, who wrote in Galician. Doh!
The Black Oak people (I bet they were the owners) were remarkably friendly and un-hipstery, giving me the sort of friendliness discount only a sympathetic reader in a used bookstore can give to a grubby, wistful girl in a silly hat when she spends 2 hours sitting on the floor reading and then surfaces with an armload of obscurity. They also seemed happy to take the Composites, asking suddenly even friendlier questions, unlike the City Lights jerkwater suck-Ferlinghetti’s-cock hipster clerks.
When I got back to my truck, my back license plate was gone and I had a hundred dollar “your license plate is missing” ticket. Goddamn it! I wish there were some way I could blame this, too, on the guys in City Lights.